Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は連絡頂きありがとうございます 支払方法の連絡です 方法は2通りあります 一つはpaypalから請求する方法 もう一つは同じ商品をお買い...
翻訳依頼文
こんにちわ
この度は連絡頂きありがとうございます
支払方法の連絡です
方法は2通りあります
一つはpaypalから請求する方法
もう一つは同じ商品をお買い上げ頂く方法です
どちらがよろしいでしょうか
私としてはどちらでもよいので
お客様に決めてもらって構いません
お返事お待ちしております
了解致しました
それではpaypalから請求書を送ります
お手数をお掛けしますが
支払いをお願い致します
宜しくお願い致します
了解致しました
それではもう一度同じ商品を私から購入頂けますでしょうか
宜しくお願い致します
この度は連絡頂きありがとうございます
支払方法の連絡です
方法は2通りあります
一つはpaypalから請求する方法
もう一つは同じ商品をお買い上げ頂く方法です
どちらがよろしいでしょうか
私としてはどちらでもよいので
お客様に決めてもらって構いません
お返事お待ちしております
了解致しました
それではpaypalから請求書を送ります
お手数をお掛けしますが
支払いをお願い致します
宜しくお願い致します
了解致しました
それではもう一度同じ商品を私から購入頂けますでしょうか
宜しくお願い致します
yakuok
さんによる翻訳
Good day.
Thank you for contacting me.
This is to notify you about the payment.
There are 2 ways to make your payment.
One way is for me to send you an invoice through PayPal.
Another way is for you to purchase the same product.
Which one would you like?
I do not mind either, so please choose your preferred method.
I am looking forward to receiving your reply.
Certainly.
I will then send you an invoice through PayPal.
Sorry for the trouble but please make your payment.
Thank you for your kind arrangement.
Certainly.
In that case, please purchase the same product from me once again.
Thank you for your kind arrangement.
Thank you for contacting me.
This is to notify you about the payment.
There are 2 ways to make your payment.
One way is for me to send you an invoice through PayPal.
Another way is for you to purchase the same product.
Which one would you like?
I do not mind either, so please choose your preferred method.
I am looking forward to receiving your reply.
Certainly.
I will then send you an invoice through PayPal.
Sorry for the trouble but please make your payment.
Thank you for your kind arrangement.
Certainly.
In that case, please purchase the same product from me once again.
Thank you for your kind arrangement.