Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「We Love AAA展」梅田LOFT詳細発表!! We Love AAA展がいよいよラストを迎えます! 1月15日(木)より梅田ロフト 5階ロフトフ...
翻訳依頼文
※福袋の内容に関して、mu-moショップにて販売されるHAPPY BOXの中に含まれている商品と、一部内容が重複する場合がございます。
※福袋の販売はおひとり人様5個までとさせていただきますのでご了承ください。
====
【1/14(木)追記】
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ
レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
※福袋の販売はおひとり人様5個までとさせていただきますのでご了承ください。
====
【1/14(木)追記】
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ
レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
yakuok
さんによる翻訳
*Regarding the lucky bags, there may be some overlapping of products in the lucky bags and happy boxed which will be sold at mu-mo shop.
*Please note that only 5 lucky bags can be sold to 1 person.
====
(14 Jan, Thursday: Additional Note)
Apology and notification to those who purchased goods and lucky bags on 15 Jan (Thur) in the morning at Umeda Loft venue of "We Love AAA Exhibition"
Due to the cash registry setting error, we have collected more money than we should have.
*Please note that only 5 lucky bags can be sold to 1 person.
====
(14 Jan, Thursday: Additional Note)
Apology and notification to those who purchased goods and lucky bags on 15 Jan (Thur) in the morning at Umeda Loft venue of "We Love AAA Exhibition"
Due to the cash registry setting error, we have collected more money than we should have.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 19,746円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
yakuok
Standard
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
フリーランサー
leon_0
Trainee
Native Chinese
Fluent Japanese(JLPT1)
Fluent English(TOEIC825, English-Chin...
Fluent Japanese(JLPT1)
Fluent English(TOEIC825, English-Chin...
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
フリーランサー
syc333
Starter
初めまして。香港人で中国語繁体字ネイティブです。中国語(繁・簡)・英語・日本語(N1)ができます。日本語を10年以上勉強しています。大学で日本文化の講義を...