Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 三浦大知よりご報告 いつもお世話になっております。三浦大知です。 私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、 入...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ecnuly_3134 さん gaogao さん jamie_yeung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/24 19:25:43 閲覧 2595回
残り時間: 終了

三浦大知よりご報告

いつもお世話になっております。三浦大知です。
私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、
入籍をさせて頂きました事を謹んで御報告致します。

来自三浦大知的声明

一直以来,承蒙关照。我是三浦大知。
我谨向大家报告一下我的私事,我最近和非文艺圈的交往一段时间的女性结婚了。

お相手はいつも温かく穏やかな心の持ち主で、常に思いやりをもって支えてくれる素敵な方です。
これからも音楽、エンターテイメントを通して応援してくださる方々や、支えていただいている皆様に
少しでも恩返しが出来ますよう、今まで以上に精進して参ります。
まだまだ未熟者ではございますがこれからも宜しくお願い致します。

                                                     三浦大知

他们总是温和稳健,用体谅之心支持我。
从今以后我也还是通过音乐和娱乐回报一直支持我的大家,为了这个目标更加努力。
我还不成熟,今后也请多多捧场关照。



三浦大知

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。