シッチェス&スパークリングワイン・カバ(フレシネ)試飲 観光ツアー
日本人は我々2人だけでしたのでガイドは全て英語でした。ほとんど理解できませんでしたが
シッチェスはそんなことをものともしないほど素敵でした。フレシネの工場見学でも日本に入荷していないワインを飲んだり、同じツアー客のニュージーランド人と仲良く飲んだりあまり味わえない楽しさを満喫しました。とても楽しかったです。
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 21:00:57に投稿されました
Sitges and Sparkling wine, Cava (Freixenet) tasting tour
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.
Because we were only Japanese members, the guide was explaining in English. Although we could not understand almost anything what the guide said, visiting Sitges was amazing. When we visited the factory of Freixenet, we could taste the wine which was not available in Japan. We drank together with other tour member from New Zealand and we could enjoyed this experiences very much. We were very happy with this.
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:48:02に投稿されました
Sitges & Sparkling wine. Kaba (Freixenet) tasting and sightseeing tour.
The guide used English because there were just 2 Japanese of us. I can understand all but
I drink the wine that does not stock in Japan at the Freixenet factory and drink friendly with a Newzealand tourist of the same tour and I enjoyed little tasting. It was really fun.
The guide used English because there were just 2 Japanese of us. I can understand all but
I drink the wine that does not stock in Japan at the Freixenet factory and drink friendly with a Newzealand tourist of the same tour and I enjoyed little tasting. It was really fun.
済みません、2箇所訂正をお願いいたします。「could enjoyed this experiences 」ではなく「could enjoy this experience 」にお願いします。初歩的な間違いで申し訳ありません。