[日本語から英語への翻訳依頼] 運営しないとわからないことばかりなので、まずは、少ない実績でもあなたと取引をしてみたいと考えております。 また、あなたが記載していたライバルセラーより優位...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/22 16:27:17 閲覧 2404回
残り時間: 終了

運営しないとわからないことばかりなので、まずは、少ない実績でもあなたと取引をしてみたいと考えております。
また、あなたが記載していたライバルセラーより優位に立って、日本にあるクオリティの高い楽器を香港、または他国のお客様に提供するにはどうすればいいか、私たちにしか無い「強み」を作り上げるにはどうしたらいいか、あなたと協力して運営して行きたいと考えております。

There are a lot of issues that we do not know until we operate, so, first, we would like to try trading with you even if you have a small track record.
Also, you have better standing that the rival seller described, and I think that your cooperation will bring strengths that we do not have to offer the high-quality of Japanese musical instruments to customers in Hong Kong, or in another countries.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。