Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2購入単価に応じて手数料の率を変動させて頂きたいと考えてます。 単価US$~1000の場合:手数料20% 単価$1001~1999の場合:手数料15% 単...
翻訳依頼文
2購入単価に応じて手数料の率を変動させて頂きたいと考えてます。
単価US$~1000の場合:手数料20%
単価$1001~1999の場合:手数料15%
単価$2000以上の場合:手数料10%
3、発送は我々がそちらの事務所ではなく、お客様の住所に直接発送致します。(私たちは送料は負担致しません)EMSを利用して完璧な梱包でお客様の元へお届けします。クオリティに関しては私たちのebayのフィードバックをご覧ください。プロのエージェントに発送、梱包を依頼しているので絶対の自信があります。
単価US$~1000の場合:手数料20%
単価$1001~1999の場合:手数料15%
単価$2000以上の場合:手数料10%
3、発送は我々がそちらの事務所ではなく、お客様の住所に直接発送致します。(私たちは送料は負担致しません)EMSを利用して完璧な梱包でお客様の元へお届けします。クオリティに関しては私たちのebayのフィードバックをご覧ください。プロのエージェントに発送、梱包を依頼しているので絶対の自信があります。
gelito_111379
さんによる翻訳
2. I am thinking of a flexible handling charge rate that will depend on the unit purchase price.
Unit price up until $1000 : 20% Handling charge
Unit price from $1001 to $1999 : 15% Handling charge
Unit price for $2000 and above : 10% Handling charge
3. We will be shipping directly to the client's address and not to that office. (We will not shoulder the shipping charge) We will utilize EMS and provide perfect packaging and deliver the product to the client. Please have a look at our eBay feedback with regards to the quality. We will be requesting the shipping and the packaging to be done by a professional agent so we have absolute confidence.
Unit price up until $1000 : 20% Handling charge
Unit price from $1001 to $1999 : 15% Handling charge
Unit price for $2000 and above : 10% Handling charge
3. We will be shipping directly to the client's address and not to that office. (We will not shoulder the shipping charge) We will utilize EMS and provide perfect packaging and deliver the product to the client. Please have a look at our eBay feedback with regards to the quality. We will be requesting the shipping and the packaging to be done by a professional agent so we have absolute confidence.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!