Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 良かったです 老夫婦二人の個人旅行で現地ツアーに参加しました。日本人は私たち二人だけで英語の案内でしたが特に不都合はありませんでした。ツアーに行程にはピサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん blue_lagoon さん horikawam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 02:30:03 閲覧 1725回
残り時間: 終了

良かったです
老夫婦二人の個人旅行で現地ツアーに参加しました。日本人は私たち二人だけで英語の案内でしたが特に不都合はありませんでした。ツアーに行程にはピサの街案内も予定されていましたが、ゆっくり斜塔を見物したかったので案内の人に断って別行動にしました。おかげでゆっくり見物できました。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 05:09:15に投稿されました
Pretty good. We, old couples, joined the tour. We are the only tourists from Japan and the guidance was in English but we didn't feel it uncomfortable. It was supposed to show us around the Pisa town in the tour schedule but, since we wanted to spend more time on the sightseeing of Learning Tower of Pisa, we asked the guide to let us go our separate ways. Thank to it, we were able to enjoyed the sightseeing at ease.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 03:30:57に投稿されました
It was good.
We joined the local tour as a private tourism of pair of elderly couple. There were only two of us who were Japanese, and the guidance was in English, but there wasn't any inconvenience. Pisa area's guide was planned with the tour, but we asked the tour guide and went to see separately because we wanted to see the tower with plenty of time. Thanks to this, we saw the tower for a long time enough.
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 05:10:13に投稿されました
It was good.
An Elderly couple participated in a local tour. We were the the only two Japanese people in an english tour but there weren't any inconveniences. The tour included a tour of Pisa but we wanted to take our time for sightseeing at the leaning tower, so we refused a tour guide and did a different activity. Thanks to this we were able to slowly sight see.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。