Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 楽ちんです 新婚旅行でのイタリア周遊です。 電車ではかなり大変そうな2箇所だったのでこちらのツアーを利用しました。移動中の車窓からの景色もキレイですし、半...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん emshk さん blue_lagoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/21 23:20:45 閲覧 1952回
残り時間: 終了

楽ちんです
新婚旅行でのイタリア周遊です。
電車ではかなり大変そうな2箇所だったのでこちらのツアーを利用しました。移動中の車窓からの景色もキレイですし、半日で両方回れるし、先に寄ったプラダで買い物したものもバスの中に置いたままモールで買い物もできるし、たくさんのブランド品を抱えたままバスや電車に乗らずに済むので安心ですし、おススメです。モールの中にもプラダがありましたが、やはりSPACEと比べると品揃えが違います。SPACEは種類も豊富だし、とても安いです!

Easy and comfortable

It is a tour in Italy on our honeymoon.
As the two places seemed not quite for visiting by train, we used this tour. The passing scenery seen from the train window was beautiful, and we could visit both in half a day and do shopping in the Mall leaving things we had bought in Prada we visited earlier; It made us feel easier that we did not need to get on a bus or train with packages of brand items in our arms, so I recommend this tour. We found Prada in the Mall, too, but after all the assortment of goods was different from SPACE. The lineup of products in SPACE was extensive and they were sold very cheap!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。