Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] これらのクオリティは、ゲラールのこの2冊目の本で見出すことができるだろう。おそらく、今後も同世代の料理人の中で「あの」偉大な料理人であり続けるであろうゲラ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "記事" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 thiershin さん tobyfuture さん cayo_fr さん riku87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

a_ogによる依頼 2015/01/21 17:00:34 閲覧 3765回
残り時間: 終了

Ces qualités, on les retrouvera dans ce deuxième livre de Guérard. Celui qui restera probablement comme « le » grand cuisinier de sa génération a mis ici ses idées à notre portée en nous livrant de manière claire les secrets d'une cuisine originale et inventive. D'une rigoureuse technique, équilibrant les saveurs subtiles, respectant de justes cuissons, elle est cependant simple au point qu'ont disparu complètement les fameux fonds qui effraient tant les amateurs et qui, trop
souvent, alourdissent inutilement les plats.

それらの長所は、Guérard氏の2冊目で感じ取ることができます。自身の世代の「大料理人」として記録が残るであろう彼は、この本を通してオリジナルで想像力に富んだ料理の秘密を私たちに届けてくれました。厳密な技法と、ちょうど良い味の調整と、適切な調理時間を守らなければなりませんが、初心者が恐れる、それに無駄に料理を重くするスープストックの使用が不要になるほど非常にシンプルです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。