Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これぞベネチアという感じでした!! お値段が安いということもあり、演奏はあまり聞こえなくてもゴンドラを楽しめたらいいや!という気持ちで参加しました。 実際...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん junko-k さん sachi1031 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/20 22:06:05 閲覧 2241回
残り時間: 終了

これぞベネチアという感じでした!!
お値段が安いということもあり、演奏はあまり聞こえなくてもゴンドラを楽しめたらいいや!という気持ちで参加しました。
実際参加してみると、夜景最高!演奏最高!で終始夢見心地のときでした!
またベネチアに行く機会があったらぜひ利用させていただきたいです!
おすすめです

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 22:21:37に投稿されました
I think that this is Venice! !
Since the price was cheap, I just expect to enjoy a gondola ride without fully enjoying the musical performances.
Actually I could also enjoy the best night view and the best performances. It was like a dream!
I would like to join it again if I can come to Venice!
It is recommended.
junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 22:20:39に投稿されました
It was like that this was the "Venice"!!
I participated the tour expecting to enjoy at least a gondola riding and not to be bothered with the music, because the fee was cheap.
After participating it, I spent the whole time like dreaming with the best night view and the best music play!
I would love to use the service again if I have another opportunity to visit Venice!
I recommend it.

sachi1031
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 22:26:55に投稿されました
It was like, now this is what we think of Venice !
The rate was cheep so I joined without much expectations thinking even if music couldn't be heard enough, if I could enjoy gondola that would be enough.
On the contrary, the night view was terrific as well as the music! It was a dreamingly beautiful time.
I would definitely join it again.
It's my recommendation.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。