[日本語から英語への翻訳依頼] 御提案ありがとうございます。 640$で了解いたしました。 今から24時間以内に支払いをします。 下記のアドレスにPAYPALでのインボイスを送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は speedy さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/12 11:36:09 閲覧 1507回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

御提案ありがとうございます。
640$で了解いたしました。
今から24時間以内に支払いをします。
下記のアドレスにPAYPALでのインボイスを送ってください。
私のシッピングアドレスは下記の通りです。
あなたのアドレスも開示なされてください。
素晴らしい取引きとなるよう、宜しくお願いします。

speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 12:25:15に投稿されました
Thank you for your suggestion.
$640 is fine.
I will make the payment within 24 hours.
Will you send the PayPal invoice to the address below?
My shipping address is as written below.
I'd appreciate it if you could give me your address.
Thank you for your cooperation in making this a smooth transaction.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 13:07:51に投稿されました
Thank you for your proposal.
I agree $640.
I will pay in 24 hours from now.
Please send the invoice of PayPal to the following address.
My shipping address is as below.
Please show your address too.
I hope this will be a wonderful deal.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/12 12:48:38に投稿されました

Thank you for your proposal.
I agree with $640, and will pay that amount within 24 hours.
Please send the invoice to my address below through PayPal.
The shipping address is different and shown below.
Could you please let me know your address?
I hope this transaction will be a nice one.
Best regards,
mura
mura- 13年以上前
invoice と商品のshipping adress
mura
mura- 13年以上前
invoice と商品のshipping adress を取り違えたようですね。すみません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。