Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] •特許のアルミ製PowerScope(パワースコープ)伸縮性(長さ38インチと42.5インチでストップ)のハンドルは揺れを防ぎます。 •Duraguar...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん delrey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 58分 です。

masakisatoによる依頼 2015/01/07 23:55:11 閲覧 985回
残り時間: 終了

• Patented PowerScope aluminum extension handle
minimizes wobble and has multiple stops at 38” and 42.5”.
• High quality nylon fabric with Duraguard coating.
• SUPRA™ Zippers Heads have been reinforced
to ensure they work reliably over the long haul.
• “Intelligent” compression straps slide the entire length
of the bag to suit you packing needs.
• Side wet and mesh zippered pockets.
• Tapered expansion capability of up to 2” on spinner models.
• Leather top and side carry handles.
• Full length front pocket.

•特許のアルミ製PowerScope(パワースコープ)伸縮性(長さ38インチと42.5インチでストップ)のハンドルは揺れを防ぎます。
•Duraguard(保護剤)で覆われた高級ナイロン生地
• SUPRA™ ジッパーヘッドは補強されているので長い年月の使用でも確実に作動します。
• ”インテリジェント”コンプレッションストラップはパッキングの必要に応じてバッグの全長をスライドします。
• 側面のウェット・メッシュポケット付き
• スピナーモデルには2インチまで先細の拡張収納機能がついています。
•革製トップと側面のハンドル付き
•フルの長さの前面ポケット付き

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。