[日本語から英語への翻訳依頼] 大変恐縮ではございますが、お詫びとご案内をさせて頂きたくご連絡を差し上げました。 誠に申し訳ございません。 ご注文を頂きましたお品物が発送元メーカーにて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akawineによる依頼 2015/01/05 18:07:06 閲覧 3564回
残り時間: 終了

大変恐縮ではございますが、お詫びとご案内をさせて頂きたくご連絡を差し上げました。

誠に申し訳ございません。
ご注文を頂きましたお品物が発送元メーカーにて「完売」となってしまい、ご用意する事ができない状況となってしまいました。

お客様にはご迷惑をお掛けしてしまい誠に申し訳ございません。

下記URLの商品ならご用意が可能ですが、無地のものは完売しており、ご用意ができなくなっております。
下記URLの商品をご覧になっていただけると幸いです。

I am writing to express my apology and give you a proposal.

I am afraid I can not provide your ordered items, because of its out of stock at vendor.

I am deeply sorry for your inconvenience.

I can provide these items listed on URL as below, but plain colored ones are all sold and I can not ship.
I would be appreciate it if you could consider those items on URL as below.

これらのうちのどれかに変更していただけるなら、少しですが、XXドル返金させていただきます。

変更をお望みでない場合は、ご注文キャンセルとさせていただきます。

重ねてになりますがこの度は誠に申し訳ございません。

変更、またはキャンセルのお返事お待ちしております。

If you can change to any of these, I will refund XX dollar.
If you don't want to change, I would like to cancel your order.
I am sorry for your inconvenience for the order.
I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。