[日本語から英語への翻訳依頼] Contax NXが、動作しなかったということで、申し訳ありません。 誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。 1.NAM-1...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん lu987654 さん xoxohiro-tt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/04 09:36:40 閲覧 1309回
残り時間: 終了

Contax NXが、動作しなかったということで、申し訳ありません。
誠意を持って、対応させていただきますが、いくつか確認させてください。
1.NAM-1を介して645レンズを取り付けた場合のみ動作しませんか?カメラと例えば他のレンズで試されたりとかはされてますでしょうか?
NAM-1は正常かどうかは分かりますか?
故障がカメラか、NAM-1かを判断する為の質問ですので、お気を悪くされないでください。
2.カメラのみ返品希望で、NAM-1は返品希望されないということでよろしいでしょうか

I am sorry to hear that Contax NX did not work.
I will handle this in all sincerity, and first let me confirm a few things.
1. Doesn't it work only when you attach 645 lenses using NAM-1? Did you try other lenses just with the camera, for example, ?
Do you know whether NAM-1 is in normal condition?
As these are the questions to judge the trouble is in camera or NAM-1, please do not be offended.
2. Am I correct to understand that you want to return only the camera but not NAM-1?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。