Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・パスワードやユーザーID等にカンマが含まれていない場合はこちらを選択して下さい。 ・パスワードやユーザーIDにカンマが含まれている場合はこちらを選択し...

この日本語から英語への翻訳依頼は miracle_wave さん mura さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 14分 です。

tictak88による依頼 2011/06/10 16:50:41 閲覧 1447回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

・パスワードやユーザーID等にカンマが含まれていない場合はこちらを選択して下さい。
・パスワードやユーザーIDにカンマが含まれている場合はこちらを選択して下さい。
・ExcelやNumbersで管理したい場合に選択します。
・テキストファイルをそのまま保存する場合に便利です。
・メール本文にプレーンテキストで貼付けます。テキストファイルは添付されません。

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 21:24:04に投稿されました
- If your password or user ID doesn't contain a comma, select this.
- If your password or user ID contains a comma, select this.
- Select this if you want to manage them in Excel or Numbers.
- This is useful when you save them as the text file.
- Paste them in the mail body as plain text. Text file will not be attached.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 19:18:09に投稿されました

If your password or ID does not contain “comma code", click here.
If it does, click here.
Click here when you want to work on your items by Excel or Numbers.
It is an easy way when you want to save text files directly.
Paste your item to the mail body as a plain text. The text file is not attached.

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 00:04:25に投稿されました
When comma etc is not included in the user id and password then select this.
When comma etc is included in the user id and password then select this.
In case of Excel and Numbers management select this.
It is easy to save the text file as it is.
Main email text is pasted with plain text. Text file cannot be attached

クライアント

備考

iPhoneアプリの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。