[日本語から英語への翻訳依頼] 長い間待たせてすまない 日本の正月も終わるので君の商品を発送する 私はAを2セット、bを3セットを持っている 私はbを800$で売りたい 今回君は全部で...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん gelito_111379 さん flyingcatnyc さん eday さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hothecuongによる依頼 2015/01/03 11:30:20 閲覧 1526回
残り時間: 終了

長い間待たせてすまない
日本の正月も終わるので君の商品を発送する

私はAを2セット、bを3セットを持っている
私はbを800$で売りたい
今回君は全部でいくつ必要か?
必要な数を教えて

高額なので1度に全てを発送すると返送、紛失等のトラブルの時のリスクが大きいので分けて発送をしたい
そのかわり送料は私が負担する

ebayの相場が少し安くなってきたので、君への売値も少し下げます

君は壊れている(動作未確認の)商品でも購入できるか?

商品は到着したが君は不在だったようだ
確認して商品を受け取って欲しい


I am sorry to have kept you waiting for quite some time.
The new year holiday has come to an end in Japan so I am shipping your product.

I am waiting for 2 sets of A and 3 sets of B.
I want to sell b at $800.
How many do you need this time?
Please let me know the required volume.

Since these are highly expensive products, shipping everything at once might be very risky when trouble arises such as product returns or during losses so I want to ship the products separately
In return, I will shoulder for the shipping costs.

The price in eBay became a little cheaper so I am also lowering the selling price to you.

Are you also able to purchase damaged ( unconfirmed working ) products?

The products were delivered but it seems you were not around.
I hope you can kindly confirm and receive the products.

クライアント

備考

翻訳時は敬語にして下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。