[日本語から英語への翻訳依頼] 【成分】オリーブ油、ブドウ種子油、米胚芽油、植物発酵物、梅酢、しそ油、植物発酵エキス、黒酢もろみ末、昆布末、 梅肉エキス、乳酸菌(殺菌)、植物性乳酸菌(殺...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん 515151 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/30 11:40:48 閲覧 2015回
残り時間: 終了

【成分】オリーブ油、ブドウ種子油、米胚芽油、植物発酵物、梅酢、しそ油、植物発酵エキス、黒酢もろみ末、昆布末、 梅肉エキス、乳酸菌(殺菌)、植物性乳酸菌(殺菌)、有胞子性乳酸菌、黒米、黒大豆、大麦若葉末、黒胡麻、ケール末、ブロッコリー末、アサイーベリーパウダー等※原料の一部に牛乳、大豆、キウイフルーツ、リンゴ、オレンジ、バナナ、くるみを含む


商品は私の手元に戻ってきました
再度、SAL書留で送りたいと思いますが
配送先の住所は下記で合っていますでしょうか
ご連絡お待ちしています

[ingredients] Olive oil, grape seed oil, rice germ oil, fermented vegetable, plum vinegar, Shiso oil, fermented plant extract, black vinegar mash lees, kelp powder, plum pulp extract, lactobacillus (bactericidal), plant lactobacillus (bactericidal), bacillus coagulans, black rice, black soybean, young barley leaf lees, black sesame, kale powder, broccoli powder, Acai Berry powder, etc. ※ a portion of the ingredients include milk, soybeans, kiwi fruit, apple, orange, banana and walnut.

The product was returned to me.
I want to send it again using SAL registered mail,
but is the following delivery address correct?
I will look forward to your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。