Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA 「さよなら...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cherrytomato さん mai0104 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/24 19:28:27 閲覧 2988回
残り時間: 終了

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA 「さよならの前に」が
「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞を受賞しました!!


[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/24 19:35:51に投稿されました
AAA <제56회 빛나라! 일본 레코드 대상(輝く!日本レコード大賞)> 우수작품상 수상 결정!

AAA <제56회 빛나라! 일본 레코드 대상(輝く!日本レコード大賞)> 우수작품상 수상 결정!

AAA의 [さよならの前に(작별 인사하기 전에)] 곡이
<제56회 빛나라! 일본 레코드 대상(輝く!日本レコード大賞)> 우수작품상을 받게 되었습니다!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cherrytomato
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/24 19:34:37に投稿されました
AAA <제56회 빛나는! 일본 레코드 대상> 우수 작품상 수상 결정!

AAA <제56회 빛나는! 일본 레코드 대상> 우수 작품상 수상 결정!

AAA <이별 앞에서>가
<제56회 빛나는! 일본 레코드 대상> 우수 작품상을 수상했습니다! !
★★★☆☆ 3.0/1
mai0104
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/24 19:38:53に投稿されました
AAA「제56회 빛나는!일본 레코드 대상」우수작품상 수상결정!

AAA「제56회 빛나는!일본 레코드 대상」우수작품상 수상결정!

AAA 「さよならの前に(안녕 전에)」가
「제56회 빛나는!일본 레코드 대상」우수작품상을 수상하였습니다!!


番組名:TBS「第56回輝く!日本レコード大賞」
放送日:2014年12月30日(火)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「さよならの前に」


AAA「さよならの前に」 ダウンロードはこちら↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/24 19:38:23に投稿されました
프로그램명 : TBS <제56회 빛나라! 일본 레코드 대상(輝く!日本レコード大賞)
방송일 : 2014년 12월 30일 (수)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA [작별 인사하기 전에]

AAA [작별 인사하기 전에] 곡의 다운로드는 여기↓
iTunes : https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
訂正致します:

放送日:2014年12月30日(火) 

방송일 : 2014년 12월 30일 (수) >> 방송 날짜 : 2014년 12월 30일 (화)

大変ご迷惑おかけしますが、よろしくお願い致します。
cherrytomato
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/24 19:36:00に投稿されました
프로그램 명 : TBS <제56회 빛나는! 일본 레코드 대상>
방송날짜 : 2014년 12월 30일 (화)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA <이별 앞에>


AAA <이별 앞에> 다운로드는 여기 ↓
iTunes : https : //itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。