Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、商品代金$102.50と送料$18.25をすでにペイパルで支払っています。 なのに、どうして下記のアドレスまで商品を送ってくれないんですか? 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko さん kazutl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ikachopperによる依頼 2011/06/10 00:42:59 閲覧 1342回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、商品代金$102.50と送料$18.25をすでにペイパルで支払っています。
なのに、どうして下記のアドレスまで商品を送ってくれないんですか?
私はこのフロリダのアドレスを何度か伝えているのにあなたは対応してくれません。商品を送ってくれないなら返金してください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 01:03:26に投稿されました
I have already paid $102.50 for the items and $18.25 for postage through PayPal.
Why are you not sending the items to the address below?
I have told you this address of Florida several times, but you don't do anything. Give me back my money if you are not sending out my purchase.
tomoko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 01:08:11に投稿されました
I paid the product price of $102.50 and a shipping fee of $18.25 by PayPal.
But, the product has not been delivered to the address below.
I have informed you of the shipping address in Florida several times, but you have not responded to my request.

Please refund my payment if you do not intend to send the item.
kazutl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 01:02:18に投稿されました
I already paid the $102.50 for item and $8.25 for shipping via PayPal.
How come you are not shipping it to the address below?
I told you the address in Florida for several times, but you are not responding at all.
If you don't ship the package, give me back my money, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。