Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Renren、ソーシャルウェディングサービスに乗り出す Renrenの最近の新規株式公開の後、人気のあるソーシャルネットワークでは植物やゾンビが動き...

この英語から日本語への翻訳依頼は toruneko さん ittetsu さん kazutl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 4分 です。

naokeyによる依頼 2011/06/09 22:41:45 閲覧 3102回
残り時間: 終了

Renren To Launch Social Wedding Services

After Renren’s recent IPO, we saw Plants and Zombies move onto the popular social network. And now today there’s news that it has partnered with Recruit, Japan’s largest HR and classified media group to launch a social wedding service.

Interestingly the joint venture between two media giants is expected to give birth to a multimedia platform that fully integrates online wedding related social content and offline media, such as magazine and wedding exhibitions. It is interesting to see that Renren is involved in offline business, something that is out of the norm for Internet businesses.

Renren、ソーシャルウェディングサービスに乗り出す

Renrenの最近の新規株式公開の後、人気のあるソーシャルネットワークでは植物やゾンビが動きまわった。さて、本日、Renrenが日本最大級の人材と求人広告のメディアグループであるリクルートと提携し、ソーシャルウェディングサービスに乗り出したというニュースが発表された。

興味深いことに、2つのメディアの巨人間のジョイントベンチャーは、結婚式関連のオンラインソーシャルコンテンツと雑誌や披露宴などのオフラインメディアを完全に一体化するマルチメディアプラットフォームを生み出すことが期待されている。Renrenがオフラインビジネスに関わることは、インターネットビジネスの規範外に思えることがことが興味深い。

The new website is scheduled to be officially launched this winter with the aim to become one of the leading wedding online media in China.

Patrick Tham, Chairman of Recruit’s China subsidiaries in the deal commented:

[We] believe our partnership will combine Renren’s strength in social networking with Recruit’s strength in the wedding business to enable more Chinese couples to plan and enjoy happy weddings.

新しいウェブサイトは、中国の主要なウェディングオンラインメディアになることを目指してこの冬に公式公開される予定である。

提携先のリクルート中国子会社会長Patrick Thamは次のようにコメントした。

我々のパートナーシップはRenrenのソーシャルネットワーキングにおける強さとリクルートの結婚ビジネスにおける強さを結集し、より多くの中国のカップルが幸せな結婚式を計画し、楽しむことができるようになると(我々は)信じている。

A Renren spokesperson tells us tonight that the website will provide “information needed for wedding planning, online booking of wedding services” and some other offerings. Furthermore, the website will be separate from the social network’s main site, but it will feature “some integration with Renren.com to leverage [the network’s] user base.

ウェブサイトは「結婚式の計画、結婚サービスのオンライン予約に必要な情報」と、その他にいくつかのものを提供する予定であるとRenrenの広報担当者は今夜話した。さらに、ウェブサイトは、ソーシャルネットワークのメインサイトから分離しているが、「Renren.comとの連携して(ネットワークの)ユーザーベースを活用るすることを売り物にするだろう。」

クライアント

備考

Conyac Official Request

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。