Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 人によって異なるなぞなぞ 答えが同じものでもつくるひとによってなぞなぞは変化します。 例えばメガネが答えとなるなぞなぞをつくらせた場合「窓が二つ、手が二つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kujitan さん 1991_yappy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

bremenによる依頼 2014/12/21 19:21:04 閲覧 2384回
残り時間: 終了

人によって異なるなぞなぞ
答えが同じものでもつくるひとによってなぞなぞは変化します。
例えばメガネが答えとなるなぞなぞをつくらせた場合「窓が二つ、手が二つこれなんだ?」というなぞなぞをつくる人もいれば「目と耳と鼻でつかうものこれなんだ」という人もいます。
このように人のつくったなぞなぞをみることで自分では気づかなかった価値を見つけることが出来ます。



[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 19:36:09に投稿されました
Each one makes different riddles
Even it have same answer, riddles would be different depend of person who make
For example, a riddle about eye glasses, someone might say "two windows and two hands, what is this?", and other would say "used by eyes and ears and nose, what is this?"
Like these, if you see riddles made by others, you can find different sense of values
★★★★☆ 4.0/1
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 20:26:02に投稿されました
Various riddles from person to person
A riddle with a same answer will change by the people who make it.
For example, in case you make people a riddle which the answer is glasses, someone make it of 'What is it which has two windows and two hands?', and the other make it of 'What is it which uses on your eyes, ears, and nose?'.
In this way, it is possible to find a value which you did not notice yourself by looking at riddles which other people made.
★★★☆☆ 3.0/1
1991_yappy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 20:39:43に投稿されました
Riddle is made differently by questioners. Even though the answers are same, the riddles themselves would be different. For instance, there are different riddles like "What is it that has two windows and two hands? " or "what is it using eyes,ears, and nose ?" even if the answers are same, "glasses". Thus we can find out our senses that we cannot do consciously through riddles.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

企画書のようなものです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。