Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お気持ちをお聞かせ頂きありがとうございます。物事が正しく遂行されていない時に個人的な意見をお知らせくださるお客様を私共では大切にしております。お客様のリミ...

翻訳依頼文
Thank you for taking the time to let us know about your concern. We appreciate customers who let us know when things aren’t right. I understand how important for you to have your limtis increased. I'm sorry to hear that this didn't go smoothly, rest assure that this will be highly appreciated and assisted and will not be taken for granted. By the way my name is Arvie from eBay Customer Service and I will be more happy to help you with this concern today.

Sayoko, I have thoroughly reviewed your account and previous conversation with my collegue and it seems you were informed about what the review's results. Sayoko as much as we are anticipated to raise your limti however since your account has recently went below standard in the US region then you must work things out first with your limit and raise form below standard to standard. I know this is something that is hard to manage on your end however we can always give possibilities to our sellers because others might abuse it as well so as general we want our sellers to work things out first with their limits when they wnet below standard. But rest assure once you go standard ovr above standard we can process a request for a limit increase. I am sure that you are a very patient seller as well and with the performance you have in the previous evaluations I am sure that you can recover from below standard right away.

This auction is for all three cameras and the lens ? Is the black paint on the 7 and P original or have they been repainted ?
yakuok さんによる翻訳
お気持ちをお聞かせ頂きありがとうございます。物事が正しく遂行されていない時に個人的な意見をお知らせくださるお客様を私共では大切にしております。お客様のリミットの引き上げに関しての重要性はよく理解しております。本件が速やかに対処されなかったことお詫び申し上げます。本件は重要案件として大切に扱わせて頂くと同時に、適切な処理を行わせて頂きますので、どうぞご安心ください。中途半端に失礼しますが、私、eBayのカスタマーサービス部Arvieと申します。本日、私が本件につきましてお客様のお手伝いをさせて頂きます。

さよこさん、あなたのアカウントを隅から隅まで調べさせて頂き、私の同僚とさよこさんのやり取りも確認させて頂きましたが、本調査結果に関してはさよこさんはご承知であったと存じております。
さよこさん、私共はあなたのリミットを上げる方向で本件を進めてまいりたいのですが、先頃あなたのアカウントが米国のスタンダードを下回る結果となってしまいましたので、まずはリミットについて取り組まなければならず、スタンダードの下の位置からスタンダードへと上げていく必要があります。お客様サイドにてこのようなアレンジを行うことは簡単ではありません。ですが、他のユーザーが前述の手順を濫用する可能性もあり、またセラーがリミットを下回った場合セラーにはまずリミットに取り組んでもらって頂いており、このように私共では常にセラーに選択肢をご提供しております。
ですがご安心ください。あなたがスタンダードもしくはスタンダード以上になりましたら、私共でリミットを上げる手配を行わせて頂きます。あなたが忍耐強いセラーであると確信しておりますし、前期評価によるあなたのパフォーマンスを見る限りでは、すぐにでもスタンダード以下のレベルから回復されることと思います。

こちらは、3台全てのカメラとレンズのオークションでしょうか?7とPのブラックペイントはオリジナルのカラーですか?それとも塗り直されたものですか?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1510文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,397.5円
翻訳時間
41分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する