Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] UPSからの出荷通知がまだ届きません。 前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか? Aの仕様について教えて下さい。 本体重量、商品サイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 jungyeon_92 さん fujisawa_2014 さん cycivan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/17 17:25:47 閲覧 1933回
残り時間: 終了

UPSからの出荷通知がまだ届きません。
前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか?

Aの仕様について教えて下さい。
本体重量、商品サイズ、カメラ対応重量(負荷重量)が知りたいです。

Bで使用できるTripod Dolly はありますか?
私の顧客の要望です。
できれば御社製品が良いのですが、なければ他社製品でも構いません。
最低でも177lbs(約80kg)以上の対応重量(負荷重量)が必要です。
Rail式のもになりそうですよね?
なにかいい製品があれば紹介いて欲しいです。






The notification of shipment from UPS has not arrived yet.
Is it possible to receive the products of previous and prewar orders by 18th(tomorrow)?

I would like to know specifications of A including its size, weight without a camera and weight including a camera.

Is there any Tripod Dolly which can be used with B?
It is a demand from my customer.
I prefer products of your company, but if there isn't any, products of other companies is also okay.
It should be over 177lbs(appx. 80kg) including a camera.
Is it a rail type?
Please let me know if you have any products to recommend.

クライアント

備考

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。