Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。 なにかシンガポールに訪れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん akashic_chr0nicler さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

relaxy07による依頼 2014/12/15 16:54:25 閲覧 5204回
残り時間: 終了

気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。

なにかシンガポールに訪れる上で、外国人が気をつけたほうがいいことってありますか?例えば、台湾では地下鉄内でガムを含め飲食が禁止されてました。日本では特に禁止されてません。

あと全体的にシンガポールは治安がいいと思いますが、注意すべき地域等ありますか?東京でも〜や〜など、治安が良くない場所がいくつかあります。

I like warm weather. I do not like the cold weather. So I am thinking of visiting either Thailand or Singapore next month.

Aside from what to visit in Singapore, are there any things that a foreigner should be careful of? For example: You are not allow to drink or eat within the premises of the Subway in Taiwan. It is not allowed in Japan.

In addition, I think the security in Singapore is good, but are there areas that I need to be careful of? There are also unsafe areas such as - and - in Tokyo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。