[英語から日本語への翻訳依頼] 両方の注文が今日輸送され、UPSグラウンドで、フロリダに12月16日火曜日に配達されます。 私は、全てをUPSにて翌日の12月15日に発送出来ますので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん tearz さん hmk0 さん k20142015 さん micken さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 945文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/15 15:17:27 閲覧 2940回
残り時間: 終了

Both orders will be shipped today and UPS Ground will have them delivered to Florida on Tuesday, December 16. I can send everything UPS Next Day for delivery on December 15 and the cost would be $1,173.37. However, we could ship directly to Japan for $1,169.07 with delivery on Friday, December 19.

Unfortunately, the Sliders will not be here until December 16. I can have the 9 Sliders and 3 CarryOn Cranes shipped to you either the 16 or 17, depending on what time the shipment comes in on the 16. Shipping directly to Japan would cost $350.39. Delivery would be made on December 22 regardless of whether we ship on Dec 16 or 17.

両方の注文が今日輸送され、UPSグラウンドで、フロリダに12月16日火曜日に配達されます。
私は、全てをUPSにて翌日の12月15日に発送出来ますので、コストは、1,173.37ドルかかります。
しかし、日本への直接発送では、12月19日金曜に配達する1,169.07ドルでも可能です。
あいにく、スライダーは、12月16日にならないとありません。9つのスライダーと、3つのキャリオンクレーンを共に16日か17日に発送できます。その物流業者が、16日の何時に来るかによります。日本への直接配達は、350.39ドルかかります。私たちが12月16日か17日に発送しようとも、配達は、12月22日頃でしょう。

I know it is very early morning in Japan right now. Our UPS pickup will be here within the next hour, so I hope you can reply before then and let me know how you would like your order shipped.

I think the best option is shipping directly to Japan, however, I will wait for you to confirm before shipping. Thank you!

今、日本時間の早朝であることは存じております。UPSが1時間以内に集荷に来るので、それまでにお返事いただければと思います。そして、ご希望の発送方法をお知らせください。

日本への直送が最善だと思いますが、出荷まで念のため貴方からのお返事をお待ちします。よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。