[日本語から英語への翻訳依頼] 「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定! 「Kod...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん sophie-81 さん [削除済みユーザ] さん delrey さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 0分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 10:51:24 閲覧 858回
残り時間: 終了

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」CD/DVD購入者特典決定!

-CD/DVD会場販売時間に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)

Special perks for those who bought a "KUMI KODA" 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" CD/DVD!

Special perks for those who bought a "KUMI KODA" 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" CD/DVD!

-CD/DVD venue sale time-
Sale starts on: 6 Dec (Sat) From 10:00 (tentative)

-CD/DVD会場特典に関して-
会場にて、1度のご購入で¥3,000以上お買い上げいただいた方に先着で
ポスター(3種の内、1種)をプレゼント!

<特典ポスター3種>
①「Koda Kumi Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜」告知ポスター(非売品)


②「HOTEL」告知ポスタープレゼント(非売品)


③「Bon Voyage」告知ポスタープレゼント(非売品)

-CD/DVD regarding Venue Special Perk-
Offer a Poster (1 of these 3 types) to those who bought more than JPY3,000 in a single transaction on a first-come-first-served basis.

< Three types of Special Perk Posters >

#1 Announcement Poster of “KODA KUMI Hall Tour 2014 〜Bon Voyage〜” (NFS)

#2 Announcement Poster of “HOTEL” (NFS)

#3 Announcement Poster of “Bon Voyage” (NFS)

また、11/12発売 「Dance In The Rain」ファンクラブ限定盤も会場にて販売致します!
「Dance In The Rain」をお買い上げの際に、「倖田組」会員証のご提示を必ずお願い致します。
ご持参されていないお客様はご購入できませんので予めご了承ください。

We also sell the fan-club-only “Dance In The Rain” which was released on 12th November at the venue!

Purchasing this “Dance In The Rain”, please do not forget to show your fan club membership card, “KODAGUMI”.
If you should not have it, you may not purchase it which please note.

■注意事項
※特典・商品はなくなり次第、終了となります。
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。
クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

<ATTENTION>
*As soon as perks or goods run out, it will be closed.
*The time CD starts to sell, it is possible to be changed. We apologize in advance for it.
*We only accept cash as a payment method.
We do not accept a payment by using any credit cards. Thank you.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。