[英語から日本語への翻訳依頼] どこの学校も、学ぶ方法は一通りしかなく、それは誰にとっても同じ方法だとという前提に立って組織されている。しかし、学校が教えるやり方で無理やり学ばされるのは...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

tataによる依頼 2011/06/08 19:44:48 閲覧 1029回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody. But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.
Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.
There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/08 19:54:01に投稿されました
どこの学校も、学ぶ方法は一通りしかなく、それは誰にとっても同じ方法だとという前提に立って組織されている。しかし、学校が教えるやり方で無理やり学ばされるのは、違ったやり方で学ぶ生徒にとっては生き地獄でしかない。
実際、たぶん、学ぶ方法は片手で数え切れないほどあるだろう。
チャーチルのように、書くことで学ぶ人もいる。また、たくさんメモをとることで学ぶ人もいる。たとえば、ベートーベンは数多くのスケッチブックを遺したが、彼自身は作曲するときに実際にそのスケッチブックを見たことは一度もないのだそうだ。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/08 21:03:18に投稿されました
ほとんどの学校は、万人に共通の正しい学習法があるという考えのもと組織されている。しかし自分なりの方法で学習をする生徒にとって、学校が教える方法での学習を強制されることは、苦痛でしかない。
実際には6通りくらいの違った学習法は存在するだろう。
チャーチルのように、書くことによって学習する者がいる。大量のノートをとることで学習するひとがいるのだ。たとえば、ベートーヴェンは膨大な量のスケッチブックを残したが、作曲する際、実は全くそのスケッチブックを見なかったと言っている。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/08 20:53:05に投稿されました

どこの学校も生徒に教えること、生徒が教わるべき正しい道は一つしかないということで成り立っているらしい。それが皆にとって正当なやり方だと。しかし学校で教えるやり方を強制されるのは独創的な生徒にとっては地獄以外のなにものでもない。
実際勉強の仕方はいろいろある。
チャーチルもそうだ。彼は文章を書くことによって勉強ということを学んだ。膨大な量の資料の書き写しをすることで学んだ者もいる。たとえばベートーベンだ。彼はものすごい量の音楽のスケッチブックを残している。しかし自分が作曲する際には決してそれらを参考にすることはなかったと彼は言っている。

クライアント

備考

お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。