Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 06 3. 「米川の水かぶり」で日本の不思議な風習を体感する この男性達は一体何者…?これは、宮城県の風習「米川の水かぶり」の様子。この地域に住む男...

この日本語から英語への翻訳依頼は michaela88 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字

dentakuによる依頼 2014/12/14 02:21:04 閲覧 1363回
残り時間: 終了

06

3. 「米川の水かぶり」で日本の不思議な風習を体感する

この男性達は一体何者…?これは、宮城県の風習「米川の水かぶり」の様子。この地域に住む男性がわら装束を身につけ、顔へ黒い墨を塗り、神の使いとして地域内の家屋前へ用意された水を家にかけ、火伏せを行います。日本の冬、特にお正月シーズンには一風変わった昔からの風習が結構残っています。興味があったら是非調べて、邪魔にならないよう十分注意しながら見にいってみよう!

michaela88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 10:22:34に投稿されました
06

3. "Yonekawa Mizukaburi."

Just who on Earth are these men...? This is an appearance of a Miyagi prefecture tradition called "Yonekawa Mizukaburi." Men in straw costumes, with their faces heavily panted in black ink act as divine messengers as they prepare buckets of water and throw them on houses in the area in order to protect them from fire. During the winter in Japan around the New Year season, many eccentric and unusual traditions from ancient times are still practiced. If you're interested you are by all means welcome to check it out just be sure to thoroughly observe the safety precautions to prevent any interference.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。