Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
翻訳依頼文
受取人がもし不在の場合は、
郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
puccaneko
さんによる翻訳
If the recipient is not around, you can leave this baggage in the mailbox.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
5分
フリーランサー
puccaneko
Starter
皆様、こんにちは!
はじめまして。マリーステファニーと申します。
Experienced Freelance Video Editor with ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
秘密の庭園へようこそ 此方のサイトは、管理人と同じ趣味趣向のファンの方に楽しんで頂くために立ち上げた非公式のファンサイトとなります。 サイト上では、管理人はX、副管理人はYを演じさせて頂きます。 Zを愛する皆様とX、Yとして交流させて頂ければ幸甚です。 あくまで私どもは大勢居るであろうファンの一人であり、決して本物ではございませんので、寛大なお心で見ていただければと思います。 当サイトでは、便宣上皆様をZ家の客人として対応させて頂きますので、ご了承の程宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
ここが私とパートナーシップをしているお店です。詳細はこのホームページ内で確認できます。 その人数(2名)でも大丈夫ですけど、料金は高くなります。人数が多いほうがいいです。 私とパートナーシップを結んでいるところは頂上の山小屋ではなく8合目の小屋です。 二日間のツアーだといきなり頂上は行かないで8合目で泊まったほうが楽です。 もしご来光を頂上でみたいなら、2日間のツアーがおすすめです。 登山を楽しむなら早朝のスタート登山で夕方に帰る一日プランがいいです。
日本語 → 英語
夜分遅くに長文メールごめんなさい。明日以降のお返事でOKです。私が真剣に、そして真面目に取り組みたい話があります。
日本語 → 英語
コロナの影響により、商品の到着が遅れております。 日本からイスラエルまでは船便で約3ヶ月ほど日数がかかることをご了承ください。 本日、私は日本の郵便局に行き、荷物が遅れていることを報告し、書類を提出しました。 日本とイスラエルの郵便局で数日のうちに調査し、すでにイスラエルに商品が到着している場合は、数日のうちにあなたの住所に配達されると思います。 誠に申し訳ありませんが、あと1ヶ月ほどお待ちいただければ幸いです。 私は今回の問題について誠実に対応しますので、ご安心ください。
日本語 → 英語
puccanekoさんの他の公開翻訳
"Contents and Objectives of Each Lesson"
An energetic greeting! We encourage you to be independent by letting you dress yourself up.
Playing your favorite games with your friends and learning at the same time.
Learning the basic communication skills with greetings and self-introduction in English.
Learning new vocabularies and phrases with the right usage.
Learning the English alphabets and its sounds.
☆Take-home CDs and DVDs on songs about Phonics are available so that you can learn at home.
日本語 → 英語
Good day.
Thank you for your e-mail.
If it's okay with you, please use my song.
It will be meaningful if everyone can listen to it.
It will make me happy.
I will make it downloadable.
Please tell me if you have already downloaded it, so that I can return it to its original setting.
I am hoping for a very good short film. I am looking forward to it.
日本語 → 英語
I am really sorry to have kept you waiting for so long and for not receiving the product you have purchased.
I have followed-up Japan Post regarding the whereabouts of the parcel but it will take a month until the result so they cannot confirm its details and such at the moment. If you want to ask for refund or redelivery, please let me know. I am really sorry for causing an inconvenience to you who have bought the Japanese product from Israel. I am looking forward to your respond. Thank you very much.
日本語 → 英語
Regarding my above purchase,
when we checked the delivery records, it shows up that the product has been delivered already,
but it says that it was not received by the buyer. I am now inquiring about this situation.
However, sending many confirmations is troublesome.
And yet, there is still no reply despite sending you lots of messages.
If it will go on like this, I'll probably go mad.
Please, please help me.
I will attach my previous messages here kindly check.
日本語 → 英語
puccanekoさんのお仕事募集
Let me help you with producing creative videos!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Let me help you in transcribing your video!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する