Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 先日Dorko43をあなたから購入し、とても良かったので、また違うものを売り手の方からいいお値段で手に入れ、この刀がとても気に入ってます。 ほかのものは...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん modesty555 さん tatsuoishimura さん namp3 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 46分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/12/13 14:11:16 閲覧 1830回
残り時間: 終了

I recently purchased a Dorko 43 from you that I was pleased with so I obtained yet another from a vendor at a good price and decided I really like these blades. Picked up yet another inexpensively because scales were not original - I have three now. It would be nice to assemble a 7-day set.

You still have several and I have noticed these wedge Dorko's in less than excellent condition are not valued very highly by most shavers and do not sell well compared to others

I would be willing to purchase several more without e-bay commissions should the ones you have not sell soon. I like them enough to assemble a 7-day set but I can wait for good deals

I am interested in your four mid-line Dorko 43's; reference #'s C-477,

視は御社からドルコ43を最近購入しました。それは非常に私を楽しませたため、いい値段である業者からすでにもう一つ手に入れました。これらの刀は本当に好きです。規模がオリジナルではなかったという理由でもう一つの安くないものを選びました。私は現在3本持っています。7日で組み立てるにはいいでしょう。

御社は依然としていくつか持っています。また、私が保有しているこれらのウェッジドルコは素晴らしい状態であるとは言えず、大抵の刃物職人によって高く評価されず、
ほかのものと比較しても売れないだろうということに気づきました。

視はe-bayでの会議なしにいくつか購入したいと思います。すぐに売れないようにするのをお願いします。私はそれらが7日で組み立てて
ほしいと思いますが、私は良い取引のために待つことができます。

私は御社の四つのミッドラインドルコ43に興味を持っています。参照番号はC-477です。

I can offer you with shipment included $450 for all four or

$325 for three: C-#'s:479 (includes shipment to zip 20904) I realize the scales on C-521 are not the typical Dorko white but yellow.

My only stipulation is that the blades are not warped so that I can readily get a shaving edge on these blades after proper honing

These fine blades have surfaced in numbers and are being heavily discounted so I am on the lookout for good deals. How long to hold onto them?

I want to ask you what kind of grind this razor is?. is it a wedge type or hollow?. i only shave with thick wedge/near wedge or razors with inflexible blades. I saw the Starlet Ito with a nice thick grind. but love how this razor looks. is this the same?

全4品を出荷費込450ドル、もしくは3品を325ドルでなら買いましょう。
C-品番のものは479ドル(郵便番号20904宛出荷を含む)。C-521の目盛りは典型的なドルコの白ではなく黄色でしたね。

私の唯一の条件は、ちゃんと研いだらすぐに剃り刃が出るように、刃がそっていないことです。
これら繊細な刃がたくさん出てきて、またかなり割引されていますので、いい取引にアンテナを張っています。どれくらいホールドしましょうか?

このカミソリがどんな研ぎなのかお尋ねしたいのですが?
それは、くさび型ですかそれとも穴型ですか?
私は、厚いくさび型かそれに近いもの、ないしは堅い刃でのみひげを剃ります。
素晴らしい厚研ぎのスターレット・イトウを見ましたが、このカミソリの見た目が大好きなんです。これも同じですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。