[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のリクエストで、このファックスでクレジットカード払いができます。下記の線にご記入お願い致します。全額のみ一度だけ変わります。 クレジットカード払い...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bashiii1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

masakisatoによる依頼 2014/12/11 19:05:12 閲覧 1259回
残り時間: 終了

On your request we can allow you to pay by credit card through this fax message.
Please fill in the lines below. Your credit card will be charged one time for the total amount only.
Payment by credit card will attract a 5% surcharge.

Currency
Amount
Additional Creditcard fee 5% (See our Sales Conditions)
Total Amount Authorized for payment

Transaction Date

* The Security Code is the last three or four-digit number on the back of most Visa and MasterCards, and on the front of American Express cards.

Cardholder's Signature + Date

The details provided are not publicly available and will be used confidentially.
Failure to provide some details may result in rejection or delays.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 20:13:53に投稿されました
お客様のリクエストで、このファックスでクレジットカード払いができます。下記の線にご記入お願い致します。全額のみ一度だけ変わります。
クレジットカード払いでは別途料金が発生します。

通貨
金額
追加クレジットカード料金5%(わたしたちの売上状況をご確認ください。)
全額のお支払

取引日

*セキュリティコードはビザやマスターカードだと裏面に記載されているデジタルコードの後ろ3桁か4桁のものです。アメリカンエクスプレスだと表面に記載されています。

カードの保有者の署名と日付

提供される詳細に関しては慎重に使われます。
不正な提供は拒否や遅延の原因となりえます。
bashiii1
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/11 19:38:47に投稿されました
あなたのリクエストに応じ、このファックス通信を通したクレジットカードによる支払いを認めます。
以下の行に記入してください。あなたのクレジットカードは一括払いとしてのみ請求されます。
クレジットカードによる支払いは5%の追加料金がかかります。

通貨
料金
クレジットカード手数料5%(売買条件をご覧ください)
支払いを許可された合計金額

取引日

*ほとんどのVisaとMasterCardではセキュリティコードは裏面の下3桁または4桁の数字になり、American Expressでは前面の数字になります。

カード所有者の署名日

提供された詳細は第三者に開示されることはなく内密に使用されます。
詳細の不備がある場合は不認可や遅延が発生することがあります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。