Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が本を選ぶ基準はシンプルに『面白いかそうでないか』が第一基準で、作者の読者に対するメッセージは気にしなかったりする。要は「メッセージはあまり込められてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん khayashi06 さん naoyamiyake さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

noriko-による依頼 2014/12/11 06:50:31 閲覧 2588回
残り時間: 終了

私が本を選ぶ基準はシンプルに『面白いかそうでないか』が第一基準で、作者の読者に対するメッセージは気にしなかったりする。要は「メッセージはあまり込められていないけど、面白い作品」と「メッセージが込められていて、なおかつ面白い作品」を読んでいる事になる。改めて書く側の角度から見てみると、私のような読む側にしかなった事のない人には想像もできない葛藤があるような気がしてきた。そんな事を考えはじめてくると、私は次第に 作者の背景が気になってきた。

When I select a book, the first criteria I apply is simply “whether it seems interesting or not” and I may not pay attention to the message the author is conveying to the readers. In short, I end up reading works that “do not contain much of a message, but are interesting” and “contain a message, and are yet interesting”. Upon examination from the author’s point of view, it seems like a conflict takes place that is unimaginable to someone like me who has only taken the reader’s perspective. When I start thinking about such concepts, I gradually developed an interest in the author’s background.

クライアント

備考

そんなに難しい単語は入れないでいいです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。