Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
会津地域は日本の東北地方の南側内陸部に位置しています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 会津地域は日本の東北地方の南側内陸部に位置しています。
翻訳依頼文
会津地域は日本の東北地方の南側内陸部に位置しています。
puccaneko
さんによる翻訳
Aizu is located in the south inland of Tohoku region, Japan.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
puccaneko
Starter
皆様、こんにちは!
はじめまして。マリーステファニーと申します。
Experienced Freelance Video Editor with ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
話を複雑にしてしまって申し訳ございません。 部品の性能はこちらでチェックできますので問題ありません。 単に、「購入した部品が○○であることを証明します」と記載された貴社発行の何かしらの書面さえいただければ、役所も入手経路の証明として受け入れてくれるのではないか、と考えております。
日本語 → 英語
私はようやく返送された商品を回収したが、本体に傷があり修理の必要が生じた。現在代品は1つ確保でき残りの1つは製造者から輸送中です。これ以上お待たせしてしまうのは申し訳なく、また貴国宛荷物は同時に複数個送ると税関で長期間滞留してしまう(1か月以上)可能性がある事が分かった為、それを防ぐ為先に1つを送り残りの1つを後から送ります。追加送料は当方で負担します。私は確実に2個を送ります。番号がサイトに反映される迄2日要します。輸送トラブルとはいえご迷惑をおかけした事重ねてお詫びします
日本語 → 英語
私の国ではつい先日、やっと緊急事態宣言が解除されました。 それを受けて私は少しづつ普通の生活を取り戻しています。 ご心配ありがとう。 私はやっと最近になって仕事に復帰することが出来ました。 途中だったゲームの完成目指して作業をし始めました :)
日本語 → 英語
アマゾン注文履歴から、返品をリクエストしてください。 もしくは、以下の日本の住所へ送ってください。 あなたが商品を日本へ返送しくれない限り、私は返金できません。 なぜなら、あなたは商品を無料で手に入れることになるからです。
日本語 → 英語
puccanekoさんの他の公開翻訳
"Contents and Objectives of Each Lesson"
An energetic greeting! We encourage you to be independent by letting you dress yourself up.
Playing your favorite games with your friends and learning at the same time.
Learning the basic communication skills with greetings and self-introduction in English.
Learning new vocabularies and phrases with the right usage.
Learning the English alphabets and its sounds.
☆Take-home CDs and DVDs on songs about Phonics are available so that you can learn at home.
日本語 → 英語
Good day.
Thank you for your e-mail.
If it's okay with you, please use my song.
It will be meaningful if everyone can listen to it.
It will make me happy.
I will make it downloadable.
Please tell me if you have already downloaded it, so that I can return it to its original setting.
I am hoping for a very good short film. I am looking forward to it.
日本語 → 英語
I am really sorry to have kept you waiting for so long and for not receiving the product you have purchased.
I have followed-up Japan Post regarding the whereabouts of the parcel but it will take a month until the result so they cannot confirm its details and such at the moment. If you want to ask for refund or redelivery, please let me know. I am really sorry for causing an inconvenience to you who have bought the Japanese product from Israel. I am looking forward to your respond. Thank you very much.
日本語 → 英語
Regarding my above purchase,
when we checked the delivery records, it shows up that the product has been delivered already,
but it says that it was not received by the buyer. I am now inquiring about this situation.
However, sending many confirmations is troublesome.
And yet, there is still no reply despite sending you lots of messages.
If it will go on like this, I'll probably go mad.
Please, please help me.
I will attach my previous messages here kindly check.
日本語 → 英語
puccanekoさんのお仕事募集
Let me help you with producing creative videos!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Let me help you in transcribing your video!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する