Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] もちろんすべて手作業でなく、ある工程を機械に置き換えてつくられる和紙もあります。このような機械でつくられる和紙には、障子紙、書道用紙、トイレットペーパーな...

この日本語から英語への翻訳依頼は am_me99 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 36分 です。

dentakuによる依頼 2014/12/09 19:19:17 閲覧 2286回
残り時間: 終了

もちろんすべて手作業でなく、ある工程を機械に置き換えてつくられる和紙もあります。このような機械でつくられる和紙には、障子紙、書道用紙、トイレットペーパーなどがあります。

am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 10:55:28に投稿されました
Of course, not all are manually done, there are types of Japanese papers where the manufacturing process has been replaced by machines instead. These types of Japanese paper that are made in such machines include shoji paper, calligraphy paper and toilet paper.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/10 05:21:35に投稿されました
Of course not everything will be made by hand, there are some types of traditional Japanese papers made by machine under specific processes. The types of papers made in such ways are for example Shoji paper, Japanese calligraphy paper and toilet paper.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。