Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さん kabasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 728文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/08 19:37:52 閲覧 2275回
残り時間: 終了

倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!!

この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作!

内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット!

さらに!!
2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!

KUMI KODA 香水上市2週年紀念!! 決定販賣2nd anniversary BOX!!

本次為紀念KUMI KODA香水上市2週年及銷售量突破10萬瓶,特別以人氣商品『LOVE NOTE』和『NUDE NOTE』來製作特別禮物組合。

內容為「香水+香氛滾珠瓶+香膏」分別兩種香味的組合!

然後!!
2012年發表香水時收到許多的迴響,特別將再舉辦一次THE WESTIN TOKYO飯店住宿贈送企劃!!!!!

2012年、“LOVE”をテーマに香水を製作する倖田來未がそのイメージを表現する空間として選ばれたウェスティンホテル東京。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!
当日お部屋には、倖田來未から世界に一つだけのスペシャルなアイテムと直筆メッセージ付き!

2012年,以“LOVE”為主題製作香水的KUMI KODA,選擇了可以表現其概念的THE WESTIN TOKYO飯店。

此次為慶祝販售2週年及熱銷超過10萬瓶,以及充滿著感謝顧客的心情,推出” KUMI KODApresents ~ 被愛與香氣環繞的住宿方案 2014 version~”!
當天將於房內放置KUMI KODA製作的世界唯一的特別商品及親筆簽名卡片!

応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com

皆さんの応募心よりおまちしております!

【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始

◆LOVE NOTE




◆NUDE NOTE

詳細參加辦法請見以下網址!
http://special.scentnations.com

衷心期待大家的參與!

【開始販售日】
2014年11月21日起於香水專賣網站【scent i land】限定販售!(附有特別贈品)
※於2014年12月15日起依序寄送

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【価格】
¥5,000(税抜)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【售價】
5,000日圓(不含稅)

詢問處在此
(股份有限公司)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。