[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓、 荷物が英国の輸送会社に留め置かれているという内容の、あなたのEメールを受け取りました。そして、あなたは英国における如何なる遅延に関しても責任が無...

この英語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん naoyamiyake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

kenjisagaraによる依頼 2014/12/03 05:33:07 閲覧 2002回
残り時間: 終了

Dear Sir/Madam,
I received your email advising the package has been held in UK shipping company and you are NOT responsible for any delay in England.
The package is with Parcel Force and is on hold until payment is received.
Please advise if YOU have paid these charges?
If you are responsible for payment the delay is your responsibility because that's why it is being held?
Your early reply will be most appreciative to conclude this matter.
Regards
Mike Dean

拝啓、
荷物が英国の輸送会社に留め置かれているという内容の、あなたのEメールを受け取りました。そして、あなたは英国における如何なる遅延に関しても責任が無いということですね。
荷物はパーセルフォースにあり、支払が済むまで保留になっています。
あなたが既にそれらの手数料を支払ったのか、教えてください。
もしあなたが、支払に対して責任を持っているのであれば、この遅延もあなたの責任になります。何故なら、どうして荷物は留め置かれているのでしょうか?
本件を結論つけるために、あなたの早いお返事を心よりお待ちしています。
敬具
Mike Dean

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。