[英語から日本語への翻訳依頼] オファーを頂きありがとうございます。喜んでお受けしたいと思います。私が支払う輸入税を減らすという意味合いで、何かあなたからご支援頂けますでしょうか?(より...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん runko さん riopenguin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/02 17:27:50 閲覧 8947回
残り時間: 終了

Thank you for the offer, which I gladly accept. Is there any way you could help me reduce the amount of import tax I have to pay (declare lower value, or as broken)? If you are not comfortable with this I understand, but it won't affect in anyway the official invoice / transaction. I simply prefer spending this money on buying another lens from you rather than getting the Swiss post rich... Thank you again! As soon as I receive the invoice I will make the payment! Have a nice day! Andrei

オファーを頂きありがとうございます。喜んでお受けしたいと思います。私が支払う輸入税を減らすという意味合いで、何かあなたからご支援頂けますでしょうか?(より低い値段を申告する、または破損していると申告する) この事についてあなたが居心地悪く感じる、ということはこちらも理解できますが、公式なインボイス/ 取引には何の影響もありません。私はただ単に、このお金をスイス郵便局に支払い彼らを金持ちにするのではなく、あなたから別のレンズを買うのに使いたいのです…。重ねてお礼申し上げます!インボイスを受け取り次第、支払いをいたします!良い日を!Andrei

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。