Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは既にインボイスに対して支払いをしました。私は追加のインボイスを送ることはできません。 あなたは5台の機器に関して追加でペイパルを通じて$2200...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 47分 です。

john01による依頼 2011/06/06 01:18:45 閲覧 1782回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You have already paid the invoice, I cannot send the additional invoice.
You can pay directly through PayPal $2200 in addition for 5 devices?

Submit your PayPal payment to sales@XXXXX.com
Please, in the description of PayPal-payment necessarily specify :
Item number:XXXXXXXX
"Payment for ECOtester 5pc for MR.R.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/06 05:47:10に投稿されました
あなたは既にインボイスに対して支払いをしました。私は追加のインボイスを送ることはできません。
あなたは5台の機器に関して追加でペイパルを通じて$2200を直接支払うことができますか?

sales@xxxx.comに対してペイパル支払いを行ってください
ペイパル支払いの説明には次の項目を明記していただく必要があります:
アイテム番号:XXXXXXXX
「MR.R.に対するECOtester5台に関する支払い」
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/06 10:59:28に投稿されました
インボイスのお支払いは済んでおり、追加でインボイスをお送りすることはできません。
5個の機器に対し、追加でPayPalを通して直接$2200お支払い可能です。

PayPalのお支払い担当 sales@XXXXX.comに登録
PayPal-paymentへ下記の情報をご連絡ください:
商品番号:XXXXXXXX
"MR.R.へ ECOテスター 5個のお支払い
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/06 11:05:56に投稿されました
請求分についてはお支払いいただいているので、追加の請求をお送りすることはできないのです。
5個分の2200ドルを、PayPalで直接お支払いいただけますか。

sales@XXXXX.comあてにPayPalで送金してください。
どのお支払いかを特定するために、PayPalのコメント欄に、以下のように記入してください。
Item number:XXXXXXXX
"Payment for ECOtester 5pc for MR.R.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
コメント欄に記入してくださいとある、

Item number:XXXXXXXX
"Payment for ECOtester 5pc for MR.R.

この部分はそのままを入力していただくことになるかと思いますが、
意味としては「商品番号XXXXXXXX
MR.RあてにECOtester5個分の支払い」です。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。