Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 税金を直接支払うことはできますか? 米国から素材を購入したとき直接支払うことができたのですが、確かクーリエサービスだったと思います。 商品の詳細がわか...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/01 10:07:02 閲覧 1459回
残り時間: 終了

it's possible to pay directly the TAX?
When I bought material from US I can pay it directly, I think is a service of courier.
Could you send me a detailed foto of item? and an a picture of:
"There is a lump of thin dust in the corner in the lens.
It does not have any problem with the photographing."

could you expleain me whad does it means:
"Of the middle ring fit in, and a sound does not sound.
It is fixed well."

I found a negative feedback about this lens to you:
Item not as described. Returned to seller but seller has not refunded money!!!!
I followed up with mints_house but he has not refunded yet. Dishonest!

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/01 10:17:36に投稿されました
税金を直接支払うことはできますか?
米国から素材を購入したとき直接支払うことができたのですが、確かクーリエサービスだったと思います。
商品の詳細がわかる写真を送ってもらえませんか?
それと「レンズの端に厚いほこりの塊があります。撮影には問題はありません。」ということがわかる写真もお願いします。

以下の表示の意味を教えてもらえますか?「フィットするミドルリングの、音が聞こえません(文法があいまいで正確な訳不能)
うまく修理されています。」

このレンズに関してあなたへのネガティブフィードバック(否定的なレビュー)を見つけました。
表示通りの品ではありませんでした。セラーに返品しましたが、セラーは返金をしてくれません!!!!
私はmints-houseのいうとおりにしたのに、返金をしてくれません。不誠実です!
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/01 10:18:55に投稿されました
直接税を支払うことができますか?
以前アメリカから商品を購入したとき税金を直接支払いました。多分宅配業者のサービスだと思います。
商品のの詳細な写真を送ってもらえますか?それと、
「レンズの隅に薄いほこりの塊があります。
これは、撮影に問題はありません。」の写真もお願いいたします。

以下の文の意味を教えてください。
"Of the middle ring fit in, and a sound does not sound.
It is fixed well."
「真ん中のリングの中に収まる、と音が鳴りません。
これはよく固定されています。」

私は、このレンズについてのネガティブなフィードバックを見つけました:
商品が詳細と違う。返却したのに売主が返金しない!!!!
私はmints_houseに問い合わせをしているのですが、まだ返金しません。不正直!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。