Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貨物にはAとBが含まれています。受け取り許可が下り次第、営業日3,4日で当方で受け取る予定です。残念なことですが、この港でのすべての問題のために、その貨物...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん fuwafuwasan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2014/11/27 15:58:41 閲覧 2115回
残り時間: 終了

The shipment of ours contains A and B. As soon as this shipment is cleared for pick up, we will receive it in 3-4 business days. Unfortunately, because of all the issues with this port, I really have no idea when the shipment will be cleared for pick up. I would like to tell you that we should have A and B soon, but I really don’t know. I can let you know as soon as this shipment is cleared for pick up, so you will have a definite date that we will have the items. I am very sorry for this delay! Our freight carrier is actually avoiding this port all together now, and sending all shipments from Asia to different ports to avoid this backup.

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 18:07:58に投稿されました
貨物にはAとBが含まれています。受け取り許可が下り次第、営業日3,4日で当方で受け取る予定です。残念なことですが、この港でのすべての問題のために、その貨物の受け取り許可がいつ出るか分かりません。A,Bを受け取り次第、そちらにはご連絡差し上げる予定ですが、まったく見当が付きません。許可が下り次第、私たちが商品を受け取れる確実な日程をあなたにお伝えします。遅れてしまって申し訳ありません。弊社の貨物運搬船は現在、全てこの港の使用を控えています。アジアからその他の港への全ての貨物もこの遅延を回避して送られています。
fuwafuwasan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 16:41:01に投稿されました
当社からの積荷にはAとBが入っています。この積荷のピックアップ許可が下り次第、当社は3~4営業日内に受け取る予定です。残念ながら、この港には多くの問題があり、積荷のピックアップ許可の時期が全く分かりません。当社はAとBをすぐに手に入れなければと思っているのですが、本当に分からないのです。積荷のピックアップ許可が下り次第、すぐに御社へお知らせすることはできますので、当社が品を入手する予定日を特定することができるでしょう。こんなに遅れてしまい、本当に申し訳ありません。当社が使用している貨物輸送業者は、実際に、現在はこの港の使用を一切避けており、この渋滞を避けるためにアジアからの全積荷を別の港へ送っています。

クライアント

備考

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。