Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/27 16:41:01

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

The shipment of ours contains A and B. As soon as this shipment is cleared for pick up, we will receive it in 3-4 business days. Unfortunately, because of all the issues with this port, I really have no idea when the shipment will be cleared for pick up. I would like to tell you that we should have A and B soon, but I really don’t know. I can let you know as soon as this shipment is cleared for pick up, so you will have a definite date that we will have the items. I am very sorry for this delay! Our freight carrier is actually avoiding this port all together now, and sending all shipments from Asia to different ports to avoid this backup.

日本語

当社からの積荷にはAとBが入っています。この積荷のピックアップ許可が下り次第、当社は3~4営業日内に受け取る予定です。残念ながら、この港には多くの問題があり、積荷のピックアップ許可の時期が全く分かりません。当社はAとBをすぐに手に入れなければと思っているのですが、本当に分からないのです。積荷のピックアップ許可が下り次第、すぐに御社へお知らせすることはできますので、当社が品を入手する予定日を特定することができるでしょう。こんなに遅れてしまい、本当に申し訳ありません。当社が使用している貨物輸送業者は、実際に、現在はこの港の使用を一切避けており、この渋滞を避けるためにアジアからの全積荷を別の港へ送っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アルファベットのAとBには商品名が入ります。