Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 細長くスマートな形が特徴のカードと封筒のシリーズです。このスタイリッシュなアイテムは特に幅広い年代の男性から人気があります。素材は品質の良いオリジナルのコ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん capone さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

oceans323による依頼 2011/06/04 09:16:14 閲覧 1346回
残り時間: 終了

細長くスマートな形が特徴のカードと封筒のシリーズです。このスタイリッシュなアイテムは特に幅広い年代の男性から人気があります。素材は品質の良いオリジナルのコットンペーパーを使用しており、ボールペンや万年筆などとの相性がとても良いです。また、大切な方への贈り物としてもおすすめのシリーズです。

お名前を印刷して作るコレスポンデンスカードとしてもご利用いただけます。(名入れの印刷を承ります。お見積りのご依頼はお気軽にお知らせ下さい。)

We have a series of cards and envelopes featuring the long and thin shape. This stylish item is popular especially among men of all ages. It is made of high-quality original cotton paper, and matches very well with ballpoint pens and fountain pens. In addition, you can use it as a gift for someone your dearest.

You can also use it as a correspondence card with your name printed on. (We will accept an order for printing. Please feel free to ask for a quotation.)

クライアント

備考

手紙用カードの商品説明です。どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。