Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ivanaki0929 さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 728文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/23 15:02:47 閲覧 1979回
残り時間: 終了

倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!!

この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作!

内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット!

さらに!!
2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!

KUMI KODA FRAGRANCE 贩售2週年纪念!! 决定贩售2nd anniversary BOX!!!!

此次为了纪念KUMI KODA FRAGRANCE 贩售2週年以及热销突破10万瓶,将以人气商品『LOVE NOTE』和『NUDE NOTE』来製作特别礼物组合。

商品内含物为「香水+香氛滚珠瓶+香膏」!

此外!!
2012年香水发表时受到广大的迴响,因此特别再度举办THE WESTIN TOKYO饭店住宿赠送企划!!!!!

2012年、“LOVE”をテーマに香水を製作する倖田來未がそのイメージを表現する空間として選ばれたウェスティンホテル東京。

今回は発売2周年及び10万本突破を祝し、またお客様への感謝の気持ちを込めて、” 倖田來 未 presents ~ 愛と香りに包まれる宿泊プラン 2014 version~”をお届けします!
当日お部屋には、倖田來未から世界に一つだけのスペシャルなアイテムと直筆メッセージ付き!

2012年,以“LOVE”为主题製作香水的KUMI KODA,选择了可以表现其概念的THE WESTIN TOKYO饭店。

此次为庆祝贩售2週年及热销超过10万瓶,以及充满著感谢顾客的心情,推出” KUMI KODApresents ~ 被爱与香气环绕的住宿方案 2014 version~”!
当天将于房内放置KUMI KODA製作的世界唯一的特别商品及亲笔签名卡片!

応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com

皆さんの応募心よりおまちしております!

【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE

详细参加办法请见以下网址!
http://special.scentnations.com

衷心期待大家的参与!

【开始贩售日】
2014年11月21日起于香水专卖网站【scent i land】限定贩售!(附有特别赠品)
※于2014年12月15日起依序寄送

◆LOVE NOTE

◆NUDE NOTE

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【価格】
¥5,000(税抜)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

【内容量】
香水 50ml / Roll on perfume 10ml / Solid perfume 8g

【售价】
5,000日圆(不含税)

询问处在此
(股份有限公司)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。