Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました! FM OSAKAが推...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は momoli さん ivanaki0929 さん shion33 さん gemini223 さん ecnuly_3134 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/23 14:23:05 閲覧 3158回
残り時間: 終了

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!!
『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

名称:LIVE SDD 2015

日時:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

会場:大阪城ホール

ivanaki0929
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:49:24に投稿されました
為了推動消滅飲酒開車、AAA確定參加 『LIVE SDD 2015』的10000人LIVE!!!!

為了推動消滅飲酒開車的10000人LIVE!!!!
AAA確定參加『LIVE SDD 2015』!

名稱:LIVE SDD 2015

時間:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

會場:大阪城HALL
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:42:30に投稿されました
FM OSAKA為促進撲滅醉駕10000人直播!!!! 在LIVE SDD2015”的演出決定了!

FM OSAKA為促進促進撲滅醉駕10000人的直播!!!!
在LIVE SDD2015”的演出決定了!

名稱:LIVE SDD2015年

日期:2015年2月22日(星期日)開場14:00,開幕15:00

地點:大阪城大廳
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
gemini223
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:50:43に投稿されました
FM OSAKA所推動為了消滅酒駕而舉辦的10000人Live!!! 『LIVE SDD 2015』演出確定了!

FM OSAKA所推動為了消滅酒駕而舉辦的10000人Live!!!
『LIVE SDD 2015』的演出已經確定了!

名稱:LIVE SDD 2015
時間:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00
會場:大阪城Hall

出演:
STARDUST REVUE(SDDプロジェクトリーダー)
TRF(SDDプロジェクトリーダー)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
and more・・・


LIVE SDD 2015
総合司会:小倉智昭
応募:12月1日(月)~28日(日)まで4週に分け各週2500名様を抽選。
合計10000名様を抽選でご招待。

momoli
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:43:22に投稿されました
表演佳賓:
STARDUST REVEUE(SDD PROJECT LEADER)
TRF(SDD PROJECT LEADER)
鈴木雅之
矢并田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
and more...

LIVE SDD 2015
主持人:小倉智昭
募集資訊:12月1日(一)~28日(日)止4週期間每週各抽選2500名參加者。
合計共抽選並招待10000名參加者。
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:42:59に投稿されました
主演:
STARDUST REVUE(SDD項目負責人)
TRF(SDD項目負責人)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
主演:
STARDUST REVUE(SDD項目負責人)
TRF(SDD項目負責人)
鈴木雅之
矢井田瞳
AAA
BENI
吉田山田
大原櫻子
更多.....

LIVE SDD 2015
大會司儀: 小倉智昭
申請:12月1日(星期一)至28日(星期日)截止,四週內每週各抽出2500名參加。
總計10000名招待參加。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

発券:当ライブへの参加は発券の際にドネーション(募金)2,000円が必要です。
集められたドネーションは(財)交通遺児等育成基金及び同基金に設立したSDD基金に寄付させていただきます。

shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:43:13に投稿されました
售票:在購買參與LIVE票時必須支付2000日元為捐贈。
收集到的捐款將捐獻給孤兒等發展基金和相同基金的SDD,該基金成立為孤兒等發展用途。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
momoli
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:48:34に投稿されました
售票資訊:參加本LIVE演出時必須在售票期間捐款(募集資金)2000日圓。
募集資金將交付於(財)交通遺兒等育成基金以及於同基金設立的SDD基金。

①12/1 [月]0:00~12/7 [日]23:59 【当落発表:12/8[月]】
②12/9 [火]0:00~12/14[日]23:59 【当落発表:12/15[月]】
③12/16[火]0:00~12/21[日]23:59 【当落発表:12/22[月]】
④12/23[火]0:00~12/28[日]23:59 【当落発表:12/29[月]】

応募方法、詳細↓
fmosaka.net/sdd/

shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:43:27に投稿されました
①12/1 [一]0:00~12/7 [日]23:59 【結果發表:12/8[一]】
②12/9 [二]0:00~12/14[日]23:59 【結果發表:12/15[一]】
③12/16[二]0:00~12/21[日]23:59 【結果發表:12/22[一]】
④12/23[二]0:00~12/28[日]23:59 【結果發表:12/29[一]】

參加方法、詳細↓
fmosaka.net/sdd/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
momoli
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:53:10に投稿されました
①12/1[一]0:00~12/7[日]23:59【結果發表:12/8[一]】
②12/9[二]0:00~12/14[日]23:59【結果發表:12/15[一]】
③12/16[二]0:00~12/21[日]23:59【結果發表:12/22[一]】
④12/23[二]0:00~12/28[日]23:59【結果發表:12/29[一]】

參加方法請參考↓
fmosaka.net/sdd/
ecnuly_3134
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:52:10に投稿されました
①12/1 [週一]0:00~12/7 [週日]23:59 【結果公佈日:12/8[週一]】
②12/9 [週二]0:00~12/14[週日]23:59 【結果公佈日:12/15[週一]】
③12/16[週二]0:00~12/21[週日]23:59 【結果公佈日:12/22[週一]】
④12/23[週二]0:00~12/28[週日]23:59 【結果公佈日:12/29[週一]】

參加方法及詳情↓
fmosaka.net/sdd/

また12月1日(月)〜14日(日)はFM OSAKAの番組を聞いてエントリーのチャンスも!
FM OSAKAの各番組もチェック!

momoli
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:37:36に投稿されました
於12月1日(一)~14日(日)期間收聽FM OSAKA頻道的節目就能得到入場的機會!
詳情請參考FM OSAKA的各個節目!
shion33
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/11/23 14:43:41に投稿されました
另外在12月1日(一)~14日(日)收聽FM OSAKA的節目也有參加的機會!
請留意FM OSAKA各節目!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。