Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 2014年12月21日(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 20...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は lee_junhan さん daydreaming さん yong さん korong3788 さん rapitas さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 722文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/23 13:08:38 閲覧 2551回
残り時間: 終了

MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月21日(日)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国立代々木競技場 第一体育館にて開催される「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 に倖田來未の出演が決定しました!
詳細はオフィシャルサイト(http://www.musicforall.jp/)をご確認ください。

MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년12월21일(일)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014년12월20일(토) 21일(일)인 이틀에 걸쳐서 국립 요요기 경기장 제 1체육관에서 개최되는 [MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014]에서 KUMI KODA의 출연이 결정됬습니다!
상세정보는 공식사이트(http://www.musicforall.jp/)을 확인해주세요

[タイトル]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[日程] 2014年12月20日(土)、21日(日)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代々木競技場 第一体育館

[타이틀]아메리칸・액스프레스 백화점 기프트 카드 presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[일정] 2014년12월20일(토), 21일(일)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[회장] 국립 요요기경기장 제1체육관

[12月20日(土)出演アーティスト] :C&K、でんぱ組.inc、華原朋美、加藤ミリヤ、サラ・オレイン…and more
[12月21日(日)出演アーティスト] JUJU、倖田來未、May J.、三浦大知、乃木坂46…and more
(※ABC順)

[チケット一般発売日] 2014年11月29日(土)10:00~予定
[料金(税込)] 全席指定 ¥8,200

[12월20일(토)출연 아티스트] :C&K, 덴파구미.inc, 키하라 토모미, 카토 미리야, 사라・올레인 …and more
[12월21일(일)出演アーティスト] JUJU , 코다 쿠미, May J, 미우라 다이치, 노기자카46 …and more
(※ABC순)

[티켓 일반 판매일] 2014년11월29일(토)10:00~예정
[요금(세금포함) ] 전좌석지정 ¥8,200

※4歳以上有料、3歳以下のお子様は、保護者1名につき1人まで膝上に限り無料。
※出演者変更に伴う払戻、日程の変更は致しかねます事を予めご了承下さい。

[主催]株式会社レコチョク
[特別協賛]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会

[お問合せ] キョードー東京 0570-550-799​

※4세 이상 유료, 3세이하의 어린이는 보호자 1명당 1명까지 무릎 위 한정 무료.
※출연자 변경에 따른 환불, 일정의 변경은 어려우므로 양해 부탁드립니다.

[주최]주식회사 레크쵸크
[특별협력]아메리칸・액스프레스 백화점 기프트 카드
[기획・제작]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 실행위원회

[문의]쿄도 도쿄 0570-550-799​

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。