Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
福井:響きのホール ¥4,500 キョードー北陸チケットセンター
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 福井:響きのホール ¥4,500 キョードー北陸チケットセンター
翻訳依頼文
福井:響きのホール
¥4,500
キョードー北陸チケットセンター
tearz
さんによる翻訳
Fukui: Hibiki no Hall
JPY 4,500
Kyodo Hokuriku Ticket Center
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ウイニング公式試合用 ボクシング グローブ(8オンス) ミニマム級〜スーパーライト級 ●ノーサミングタイプ ■メーカー名:ウイニング [仕様・他]:素材:牛皮革 [寸法・重量]:8オンス [規格・検定]:WBA、WBC、WBO、IBF、JBC、JPBA公認 手の甲マークは、公式試合用だけにつけられる白とクリーム色の混合の マークになっています。
日本語 → 英語
トングの先端に使用しているシリコンゴムには塩素が使用されているかどうか、日本の検疫所より質問が有りました。 こちら塩素は使用していないという回答で宜しいでしょうか?
日本語 → 英語
あなたが日本にアイテムを発送しても、あなたにとって良いビジネスとなる何かアイディアはありませんか?送金方法や発送方法やその他もあなたにとって都合のいい方法がもしもあれば教えて下さい。
日本語 → 英語
ちょっとした時間にいつでもどこでも美味しく食べられるおつまみです。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する