Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 中古品:以前使用されていた商品です。表面に摩滅が見られるかもしれませんが十分操作でき、機能もその目的どおりです。この商品は展示用モデルだったか返品されて保...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん kobuta さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

kato51による依頼 2011/06/03 05:46:31 閲覧 1614回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

the sound is superb. accessory (user guide) is included with the item. almost new because I used it not often. Paypal will be accepted.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 06:35:35に投稿されました
中古品:以前使用されていた商品です。表面に摩滅が見られるかもしれませんが十分操作でき、機能もその目的どおりです。この商品は展示用モデルだったか返品されて保管されていたかもしれません。全詳細と欠陥に関する説明について販売者の掲載項目をよくごらんください。
音声は最高です。付属品(ユーザーズガイド)は商品に含まれています。頻繁には使用していないのでほとんど新品同様です。ペイパルお取り扱いいたします。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 07:00:43に投稿されました
中古品:以前に使用された商品。表面上使い古しの形跡はあるが、意図通り完全に機能している。この商品は売り場の展示品、または使用後、店舗から返品されてきたものと思われる。欠陥品の詳細、説明の全文に関しては、売り手のリストをご覧下さい。

音は素晴らしいです。付属品(ユーザガイド)は商品に含まれます。ほとんど使用していないので、ほぼ新品です。ペイパルでのお支払いが可能です。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/03 07:09:22に投稿されました

中古品:
以前に使用されていたものです。表面の磨耗がみられるかもしれませんが、機能は十分に果たします。店頭見本品であるか、使用後に返品された可能性があります。詳細と欠点については売り手のリストをご覧ください。

音質は非常に良好、アクセサリー(ユーザーマニュアル)付きです。それほど使っていないのでほとんど新品の状態です。Paypal利用可能。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。