Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私たちは、あなたの個人の情報を尊重しています。 私たちは、あなたをとても大事にしています。 ので、決してあなたのコンタクト情報、支払い情報、また個 人情報...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 modesty555 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 7分 です。

egawatakaによる依頼 2014/11/21 06:24:18 閲覧 2207回
残り時間: 終了

私たちは、あなたの個人の情報を尊重しています。
私たちは、あなたをとても大事にしています。
ので、決してあなたのコンタクト情報、支払い情報、また個
人情報を、第3者である業者、同業者、またサービス業者に
提供することはしません。

下のリストでは、出荷先地域別のサービス対応レベル、また
それぞれの配送価格が分かります。記載された価格は、単品
を配送するときを基準にしたものです。もし、あなたが複数
の商品を私たちから購入した場合は、私たちは全部まとめて
一緒に発送するので、配送価格が違ってきます。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/21 19:31:36に投稿されました
Wir achten hoch Ihre persönliche Informationen.
Sie sind für uns sehr wichtig.
Demnach verraten wir nie Ihre Kontakt-Informationen, Ihre Zahlung-Informationen und Ihre persönliche Informationen an den Dritte wie andere Lieferanten oder Dienstleister.

Wir zeigen auf der folgenden Liste unterschiedliche Bedienungsniveau je nach Bstimmungsort und Lieferungskosten. Das ist für einzelnen Artikel. Falls Sie mehr Artikel bei uns kaufen, schicken wir alles auf einmal ab. Daher werden Lieferungskosten anders.
modesty555
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/21 12:51:06に投稿されました
Wir respektieren die Informationen Ihrer persönlichen.
Wir werden niemals Ihre Kontaktinformationen, Zahlungsinformationen und individuelle Informationen zu der dritten Person, liebe Brüder und Dienstleistern, weil wir große Sorgfalt von Ihnen.

In der folgenden Liste können wir die Dienste entsprechende Ebene im Hinblick auf Ziel und die jeweilige Lieferpreis zu finden. Beschriebenen Preise sind auf der Basis der Bereitstellung von Einzelprodukt. Wenn Sie mehrere Waren bei uns kaufen würden, wird ein Lieferpreis zu ändern, weil wir alle Waren liefern sofort.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。