Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.芸者界に現れたスーパーロボ芸者ステッカーが登場!踊りや三味線、唄も修行中の仲良しふたりが繰り広げるお茶目な日常劇 2. いつも命令されっぱなしのネコ...

翻訳依頼文
5. 粋なネコ歌舞伎役者が繰り広げる江戸っ子ステッカーが登場!歌舞伎役者になりきって小粋なセリフをLINEトークで使ってみよう♪

6. いつも仲良し♪ゆるふわ系女の子二人組の日常ステッカーだよ!ポップでキュートな女の子たちがあなたの気持ちをバッチリ伝えてくれるよ!

7. ネコがパフェになっちゃった!一目で心を奪われちゃう、かわいくておいしそうなニャンコパフェステッカーで会話を盛り上げよう♪

hiroyuki-ishiyama さんによる翻訳
5. Edokko stickers with cool cat kabuki actors are coming up! Try to use stylish lines on the LINE talk as if you became a kabuki actor♪

6. Always amazing friends♪ Daily sticker of a light & airy pair of girls! Pop & cute girls perfectly convey your feeling!

7. A cat became a parfait! Boost conversation with cute & yummy-looking pussy parfait sticker that robs your heart at first sight♪
guaiyetta
guaiyettaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
648文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,832円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
hiroyuki-ishiyama hiroyuki-ishiyama
Starter
I have a 6 years experience as an IT consultant and project manager in Japan...
フリーランサー
guaiyetta guaiyetta
Starter
中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
...
相談する