Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼]  さて、着物には「仕付け」(しつけ)という作業がある。着物の縫い目を正しく整えるための仮縫いの事である。実は企業もこの仕付けと同じ「躾」(しつけ)がとても...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん capone さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 59分 です。

ikuosogawaによる依頼 2011/05/31 09:15:35 閲覧 2268回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

 さて、着物には「仕付け」(しつけ)という作業がある。着物の縫い目を正しく整えるための仮縫いの事である。実は企業もこの仕付けと同じ「躾」(しつけ)がとても大切だ。一般的には教育や訓練の事を意味し、懐かしい言葉だが、道徳教育をさす言葉としても用いられている。日本の企業理念にもよく活用されている。経営の基本的な要素としては「整理」 「整頓」 「清掃」「清潔」そして最後に 「躾」 となる。ただ、本当は形式張ったものではない。極めて日常的で、普段の生活に染み込んだものなのである。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 10:30:36に投稿されました
Well, there is work called ”discipline” in a kimono business.
It is a fitting used to stitch the kimono in a proper way.
In fact, the discipline in a company and the same discipline in this kimono business is an important thing.
It has also been often utilized in the Japan's corporate philosophy. The basic elements of management are "Organize", "tidy", "clean", " hygiene" and finally "discipline"
This discipline is extremely common and it is the thing that permeates into our everyday life.
jetrans
jetrans- 13年以上前
I am sorry
この文書ー>In fact, the discipline in a company and the same discipline in this kimono business is an important thing.
 のあと。。以下の文章追加したいんです
Generally discipline gives us a meaning of good old words like education and training, but discipline is also a word to let you do the ethical education.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 10:34:18に投稿されました
By the way, there is work, " the tacks " ( the breeding ), in the clothing.
It is the fitting to arrange the seam of the clothing right.
Actually, " the breeding " ( the breeding ) that the corporation, too, is the same as this tacks is very important.
Generally, it means education and training and it is a dear word.
However, it is used as the word which means moral education, too.
It is well utilized for the corporation idea in Japan.
" Clean " " in the " " arrangement " " arrangement " " cleaning " and then, as the basic element in case of management, it becomes " breeding " last.
Only, the truth isn't formal.
Being very homely, it is the one which filtered into the usual life.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 14:14:50に投稿されました
One of the processes of making Japanese kimono is “shitsuke”, which means basting to properly adjust the stitching of kimono. Actually it is very important for an enterprise to take this kind of shitsuke (upbringing) to its employees. The term “upbringing” generally means education and training, but, it also means an old and classic ethical education. This word is often used to express Japanese cooperate philosophy. The basic administrative elements are “disposition”, “order”, “cleanliness”, and last but not least “upbringing”. “Upbringing” is not such a formal thing, but it is mundanity and prevails in a usual live

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。